今天学习文言文的目的不是写文言文,因此,在一般的情况 下应尽量避免在文章中出现古奥生僻的文言词,避免出现文言句 式,以免文白夹杂,非驴非马。
但是,在白话文著作中,也可以偶尔使用一些文言句式,以 达到特定的目的。
(一)为了描写历史人物或带有特殊气质的现代人物。前者如
历史小说、历史剧中的人物语言。后者如鲁迅在《孔乙己》中对 孔乙己的描写,便用了“多乎哉?不多也”的文言句式。
(二) 为了取得幽默或嘲讽的效果而使用文言句式,这相当修 辞学上的一种“仿拟”格。如•.《阿Q正传》:“他是永远得意 的:这或者也是中国精神文明冠于全球的一个证据了。” “冠于 全球”是文言句式,用在这里是仿拟当时某些学人的文章,并批 判精神胜利法。
(三) 为了精练或显示出句子的层次而采用文言句式。如:庐 隐《异国秋思》:“当然,她们是被搂在幸福之神的怀抱里了。” 文中使用“之”字短语,免了 “的”字连用,显示出句子的层次, 使意义表达得更清楚。
在科学定义或术语中,为了这个目的而采用文言句式的更 多。举个通俗的例子。如:4-2,不能说成“四除二”,一定要 说成“四除以二”,因为它的意思是“四用二平分”。“四除以 二”的说法比“四用二平分”(或“四用二除”)要简洁些,而旦 更符合算式的顺序。
(四) 为了增强文章的说服力与生动性,而直接引用文言文中 的词句。这是属于“引用”的范围,不同于自己仿造文言句式, 就不必举例说明了。只是要指出一点:即有时内容上可出以新 意,还可更换个别字词。如:“野火烧不尽,春风吹又生。”
(白居易《赋得古原草送别》)原意不过是说友情深长。当代的文 章中很喜欢用它,但很少用原意而是出以新意。
[详细]