更新时间:2018-12-04 06:25作者:李天扬老师
In my point of view, for one thing, all employees need to be instilled with honesty and loyalty. Honesty records should be established to eva luate employees' credibility. For another, therefore should be interferences from relevant laws and regulations in order to chastise those whose telltale action results in great harm.
译文:
这幅图描绘了在当今世界一个越来越普遍的现象。一个职员辞掉了她先前的工作,带着那个公司的商业机密去了她的新岗位,这使她的前一个老板颇为生气。同时,这个职员却并没有意识到她的不端行为,而是沉浸在得到一个更好的职业发展的快乐中。
我想以这个现象的背景来开始我的讨论。中国已经经历了、而且正在经历一个繁荣的经济发展,许多公司如雨后春笋般拔地而起。而人们也抛弃了过去那种一生只做一份工作的根深蒂固的观念,更换工作变得像家常便饭一样普通。于是也出现了一系列的问题,包括员工们如何坚持职业道德、保守机构秘密等。一些人得到新的工作仅仅是因为他们掌握了很多情报,另一些人也许在无意识中就泄露了机密信息。这两种行为都会导致不公平的竞争、并且严重影响经济秩序的良好运行。
我认为,一方面,所有的员工们应该意识到诚信、忠诚这些品质的重要性。应该通过建立诚信纪录来评估员工的可信度。另一方面,我们呼吁相关法律法规对此进行干预,以便惩罚那些由于泄密而导致严重损失的人。
闪光词汇及词组:
confidential: adj. 秘密的,机密的
misbehavior: n. 品行不端
indulge in: 沉湎于
mushroom: v. 迅速发展
deep-rooted: adj. 根深蒂固的