左手孔子,右手老子读后感

更新时间:2018-12-04 14:09作者:李天扬老师

    1、《左手孔子,右手老子》读后感

    在中国五千年悠久的文化历史积淀中,孔子和老子的影响无疑是空前的,他们的思想是中华五千年灿烂文化的精髓。历朝历代都有着无数专家学者倾其一生来汲取儒、道思想,留下了不少评注,在这次郑州市教育局开展的读书活动中,有幸在学校党支部的推荐下读了林语堂先生的《左手孔子,右手老子》,有了新的感悟。在这本书中,林语堂先生主要向我们阐述了孔子的仁义思想以及老子的“道”。

    作为儒家的开山鼻祖,孔子的思想志在重新树立一个理性化的封建社会,主张阶级分明,这与当时周朝的封建社会正在趋于崩溃的时代背景有着密不可分的关系。所以,孔子的思想是代表一个理性的社会秩序,以伦理为法,以个人修养为本,以道德为施政之基础,以个人正心修身为政治修明之根蒂。孔子与同时代其他各派的很大差异还在于他相信道德的力量,相信教育的力量,相信艺术的力量,相信文化历史的传统,相信国际间某种程度的道德行为。

    人们每提及道家,就必说老子。老子作为中国文化主流之一的道家宗师,道教教主,他早已在中国文化思想上留下了深深的烙印。老子主张重返自然,不可抗拒地嘲笑孔教文化;他崇拜原始的淳朴,主张田野风光的生活、文学、艺术;他代表奇异幻想的世界,有着一种天然的浪漫思想。老子的道是宇宙的神智,万物的根源,是赋予生命的原理,给这物质世界带来少有的统一和灵性。

    喜欢抗拒外物的人似乎总是站在高处,较易于接受外界事物的一方则更能吸引人。代表这两种典型的人便是尊崇礼教的孔子和浪漫的自然主义者老子,这也注定了儒家崇理性,尚修身,道家偏好自然与直觉。

    或许正是儒家和道家的各有所长才会有林语堂先生的这本《左手孔子,右手老子》的出世。我们并不需刻意评判孔、老的孰优孰劣,一千个读者就有一千个哈姆雷特,但可以肯定的是孔子和老子毕竟都是中国文化的左膀右臂,缺一不可。

    2、《左手孔子,右手老子》书评

    国学大师林语堂先生全面揭示中国传统文化的根基——儒家思想和道家思想的真正内涵。

      孔子的思想代表一个理性的社会秩序,以伦理为法,以个人修养为本,以道德为施政之基础,以个人正心修身为政治修明之根柢。更精确的说,儒家的思想志在重新树立一个理性化的封建社会。

      老子觉察了人类智巧的危机,故尽力鼓吹“无知”以为人类之最大福音。他又觉察了人类劳役的徒然,故又教人以无为之道,所以节省精力而延寿养生。由于这一意识使积极的人生观变成消极的人生观。它的流风所被染遍了全部东方文化色彩。

      儒家崇理性,尚修身;道家却抱持反面的观点,偏好自然与直觉。喜欢抗拒外物的人,似乎总站在高处,较易于接受外界事物的一方更能吸引人。代表这两种类型思想的人,便是尊崇礼教的孔子和喜欢抗拒外物的自然主义者——老子。

    3、破译“语堂体”的文化密码

    ——读林语堂《左手孔子,右手老子》

      

    我最早知道林语堂的厉害,是听说他就是将英文humor翻成了中文“幽默”的人,以后还看到他居然能将李清照《声声慢》里的 “寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”翻译成“So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!”,其水平之高,让人叹为观止!

      那么,林语堂的译功为什么如此了得?“语堂体”脍炙人口的文化密码又到底何在?为此,我们翻开林语堂的这本《左手孔子,右手老子》,或许会有不少别样的收获。该书由两部分组成,上篇“孔子”,共三章,再加一篇《想象中的空老会谈》;下篇“老子”,共四十三章,再加个绪论。

      我估计上篇应出自1938出版的英文本《孔子的智慧》,据说,《论语》有许多英译本,但林语堂的做法与众不同。他不是从“学而时习之”开始逐字逐句翻译,而是将其分门别类的重编一下,小题目有:孔子的感情生活;孔子的谈话风格;孔子论君子和小人;孔子论政治、教育等等,另有几篇介绍孔子的身世,摘译《礼记》的《中庸》、《大学》和《孟子》的有关篇章,就成为一本合乎逻辑、有头有尾、可读性强的书,使西方读者得到一个概念,知道孔子是个有血有肉的人物,儒家的学说是怎样几千年来深入中国人的心的。

      而下篇则显然出自1949年出版的英文本《老子的智慧》,即林语堂英译的《道德经》。由于林氏学识渊博、国学底子深厚,以及对道家哲学的颇有研究,使他能够透彻准确地理解原文,这就为其忠实地传递原文奠定了基础。另一方面,他地道的英文与其坚持的“传神”的翻译标准使他的译文能够行云流水、明白晓畅。因此,尽管《道德经》于19世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于《圣经》,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,读起来让人觉得是一种享受。

      总之,林氏这本书是他的翻译理论的一次成功实践。虽然,此书现在是将英文翻回成中文,已经有“回锅肉”之嫌,但其实践的光辉还是遮掩不住的。比如,在“老子”篇第二十章“天与我”里,他把“唯之与阿”翻译成“愤怒的应声‘是’,愤怒的应声‘哼’”;在“老子”篇第二十四章“余食赘行里”里,他把“企者不立”翻译成“凡翘起脚尖想要出人头地的人,反站立不稳”;在“老子”篇第二十九章“戒干涉”里把“故物或行或随,或嘘或吹”翻译成“有前行的,有后随的,有嘘寒的,有吹暖的”。这种译法建立在对语言的深切体味和对心理的细致把握的基础上的,所以,读书起来相当的传神、有美感,而且有一种身体的敏感部位被触碰的感觉。难怪译界普遍认为,林语堂是在中国译学史上第一个最明确地将现代语言学和

    上一篇:悲惨世界读后感
    下一篇:围城读书心得

    为您推荐

    团委书记个人述职述廉

    一年来,在市委、市政府的领导下,在团市委的具体指导下,紧紧围绕城市中心工作和上级团组织的要求,解放思想,实事求是,努力奋斗。树立能使党放心、让青年满意的青年干部的良好形象。深入学习党的纪律法规,努力使自己在政治、思想、行动上与党保持一致,牢固地站在党的立场上,动员和领导全城团员,围绕我市党政工作的中心任务,坚持以服务为导向,突出带动,在整合资源,塑造形象,建立联系,创新运营商,关心和理解年轻人,尽一切可能做到这一点。年轻人成长是为了解决实际问题,并与为他们服务的年轻人保持亲密关系。现将过去一年党风廉政建设的研究、工作和实施情况报告如下。

    2019-06-18 05:52

    纪委书记述职报告范文

    今年以来,我始终坚持解放思想,不断开拓创新,积极履行职责。我为全镇各项事业的全面发展贡献了力量。他是镇纪律委员会的书记,按照党委的分工,主要负责纪律委员会的全面工作。主要负责党风廉政建设、纪检监察和巡视。现将2018年工作情况汇报如下:

    2019-06-18 05:37

    党委书记述职报告

    XX年,在四大县委专家的关心和领导下,我同乡党委、政府班子成员一道,团结带领全乡干部群众,努力工作,协调推进经济、政治、文化、社会、党的建设,取得了显著成绩。冯斯特我也成功地完成了组织委托给我的任务。现将党风廉政建设的主要工作报告如下:

    2019-06-18 03:55

    中学学生干部培训材料

    首先,在培训开始之前,我代表全体学生干部,十分感谢学校领导对这次学生干部培训的重视。让我们大家以热烈的掌声感谢学校领导的莅临。

    2019-06-18 02:44

    教师应该怎样“说课”

    说课是在精心备课的基础上,授课教员面对同时听课人,系统谈本人本节课的教学想象及其理论根据,然后由听者评说,到达互相交流,共同交流的目的。

    2019-06-18 02:31

    家长会材料

    家长在学生心目中要享有威信,言行堪为子女表率,同时留意与孩子的对等相处,摆正威信与对等的关系;

    2019-06-18 02:20

    村书记述职报告

    20XX年,在两个村委会的大力支持下,以科学发展观为指导,按照构建和谐社会的目标,认真履行职责,大胆开展工作,积极探索经验,领导和团结全村党员、干部和群众。他们努力建设社会主义新农村,为农村的社会稳定和经济发展做了一些小的工作,取得了一些进展。成就。在多次被乡党委表彰为优秀共产党员、优秀村支部书记的同时,回顾总结了过去一年的工作和学习情况,总结了经验教训,为新农村建设作出了更好、更大的贡献。南朝庄村的北朝以后。请组织同志检查。

    2019-06-15 03:09

    加载中...